mercoledì 30 novembre 2011

Una caduta fortunata - A lucky tumble


Prima di tutto: sono caduto.
La scorsa settimana, lungo un tratto urbano della Provinciale 23 privo di illuminazione, le ruote hanno incontrato una brutta spaccatura dell'asfalto appena ripartito da uno stop, la Vespa è scivolata sul fianco destro, adagiandosi a novanta gradi rispetto alla carreggiata tra le auto che sfrecciavano accanto incuranti del limite di 50 km/h.
Antefatto: da un paio di settimane qualcosa non andava. Il motore affogava agli alti regimi fino a spengersi se affondavo il gas, la Vespa aveva una generale perdita di potenza riuscendo al più a raggiungere gli 80 km/h proprio come quando lo scorso anno si lacerò la membrana del carburatore; per questo dopo due giorni avrei dovuto portarla da Fausto per un controllo.
Torniamo alla caduta; fortunatamente non sono stato investito. Nessun automobilista si è fermato per soccorrermi o anche solo per chiedere. Io non mi sono fatto niente, visto che indosso le protezioni. La Vespa invece si è malamente sgraffiata sul bombolone destro, sul fanale, sul cupolino e sulle pedane; inoltre ho spezzato di netto lo specchietto retrovisore destro. Era ora, del resto, che mi decidessi a portarla dal carrozziere.

Quello che ha dell'incredibile, però, è che dalla caduta i problemi al motore sono svaniti nel nulla. Non solo, dopo una settimana di utilizzo noto che il motore gira più sciolto e ieri ho raggiunto l'incredibile velocità di 105 km/h.
Non so cosa fosse, con Fausto abbiamo ipotizzato di tutto ma nulla appare verosimile. Misteri della meccanica. Peccato per la Vespa, comunque, che dovrò far sistemare in vista della brutta stagione.
Non tutte le cadute vengono per nuocere; non solo, perlomeno.

First of all: I fell.
Last week, along an urban strech of Province Road 23 with no streetlamps, the wheels met a bad crack in the asphalt just as I left from a stop sign, the Vespa slipped on the right side lying orthogonal to the road among the cars zipping through careless of the 50 km/h speed limit.
Flashback: something was wrong since two weeks ago. The engine was drowning at high RPM up to turn off at wide open throttle, the Vespa had an overall power loss with a maximum speed of 50 mph jusl like ast year, when a carburettor membrane got cut; that's why in a couple of days I was due to bring it to Fausto's garage for a check.
Back to the tumble; luckily I wasn't run over. Not a single car driver stopped to help me or just ask if everything was ok. I actually wasn't hurt, as I wear protections. The Vespa, instead, suffered a serious scratch on the right side, on the front light, the windshield and the foot rest; moreover the right rear view mirror snapped off completely. After all it was time to bring the Chuggabug to the body shop.

But what's almost incredible is that after the tumble all the engine faults have instantly vanished. More, after a week, I notice that the engine runs way more smoothly and yesterday I reached the incredible speed of 65 mph.
I don't know what it could be, with Fausto I hypotized everything but nothing seems too plausible. Mysteries of mechanics. It's a pity for the Vespa, though, as I'll be forced to have its body fixed before the bad season comes.
Not all tumbles are that bad; not only, at least.

venerdì 16 settembre 2011

Corsica! - Corse!

Nuovo gadget per l'Insetto Scoppiettante: una bizzarra tromba che emette un suono ancora più strano, gentile omaggio dell'Orso Blubber (Elena) dalla fiera di S.Ermete. Verrà inaugurata con orgoglio nel viaggio che ci accingiamo a intraprendere domani: dieci giorni in Corsica! La meta è la Corsica del sud: Porto Vecchio, Bonifacio, Sartene e tutto quello splendido insieme di insenature, scogliere e mare turchese. Prometto un reportage on the road al nostro ritorno, stay tuned!

New gadget for the Chuggabug: a weird horn which blows an even weirder sound, a kind gift from Blubber Bear (Elena) from the S.Ermete Fair. We'll christen it in the trip we're going to leave for tomorrow: ten days around Corse! The goal is Southern Corse: Porto Vecchio, Bonifacio, Sartene and all that marvelous line of coves, rocks and turquoise sea. I promise I'll publish an on the road reportage when we get back, stay tuned!

mercoledì 7 settembre 2011

Statale Aurelia


Loro hanno la Route 66, la loro celebrata Strada Madre. Il percorso del coast-to-coast, che unisce l'est all'ovest lungo una interminabile striscia di letteratura battuta a macchina. I miti motociclistici sono solidi e spesso lasciano a disagio. Perché mai noi italiano dovremmo fantasticare su quella strada storica quando abbiamo strade con un significato ben più profondo per noi e una storia ben più antica di quanto non ne abbia una strada aperta per la prima volta nel 1926? Le strade romane hanno migliaia di anni e, beh, le percorriamo quotidianamente! Naturalmente anche io ho una maglietta col suo bello scudo R66 proprio sul cuore, gentilmente regalatami da mio cognato di ritorno da un viaggio coast-to-coast, ma non è niente più di una maglietta piuttosto bella ma con scarso significato per me. Invece percorro la SS 1 (o perlomeno un tratto di circa 150 km) molto spesso. La SS 1 è la strada che, più di duemila anni fa, collegava Roma con le province della Gallia. La nostra vera Strada Madre. La strada a cui devo rispetto, la strada a cui rendo omaggio. Non attaccherei sull'Insetto Scoppiettante un adesivo della Route 66, non avrebbe alcun senso. Ecco perché c'ho attaccato, invece, un adesivo della SS 1, per ricordarmi chi siamo e su quale strada corrono le nostre ruote. Chilometri di asfalto lungo la costa occidentale dell'Italia che serpeggiano tra boschi e dune, campagna e montagne, verso nord e poi verso ovest fino al confine francese. Giriamo in Vespa, beviamo vino, suoniamo il mandolino e mangiamo la pizza. Non siamo americani, anche se i film hanno tentato di convincerci per anni. Viaggiamo sulla nostra Strada Madre: la Statale Aurelia, SS 1.




They've got their Route 66, their celebrated Mother Road. The coast-to-coast path, joining east and west in a long typewrited strip of literature. Motorcycle myths are strong and often uncomfortable. Why should we Italians dream about that historical road while we have paths with a deeper meaning to us and a way older history than a route first established in 1926? Roman routes have thousands years old history and, well, we ride along them daily! Of course, I do have a t-shirt with it's nice R66 shield right above the heart, gently given to me by my brother-in-law after a coast-to-coast trip, but it's just a cool t-shirt with not much meaning to me. Instead I ride along SS 1 (or a part of it, at least, around 150 km long) very frequently. SS 1 is the road which, more than two thousand years ago, linked Rome with the Gaul provinces. Our true Mother Road. The road I owe respect to, the road I pay homage to. I wouldn't stick a Route 66 badge on the Chuggabug, it would be pure nonsense. That's why, instead, I put a SS 1 sticker upon it, to remember who we are and which road our wheels roll upon. Kilometres of pavement along the western coast of Italy, snaking through woods and dunes, countryside and mountains, northbound and then westbound up to the french border. We ride Vespas, we drink wine, we play mandolin and eat pizza. We're not americans, even if the movies tried to convince us for years. We ride along our Mother Road: Statale Aurelia, SS 1.

mercoledì 20 luglio 2011

Regalo - Gift


Un anticipo di Settembre. Ecco cos'è oggi. Un bel regalo.
Il vento di libeccio che soffia forte, la temperatura finalmente accettabile, l'aria limpida, il profumo salmastro dei pini.
Un mare forza sette, di quelli con la schiuma dei cavalloni portata via dal vento fino sulla strada, a venti metri di distanza, oltre la duna.
Piccole cose, come il profumo degli eucalipti e l'improvvisa pioggia battente di ieri sera.
Fosse sempre così, l'estate, sarei felice.

A preview of September. Here's what's today. A nice gift.
The south west wind blowing strong, at last an acceptable temperature, the clear air, the salty perfume of pine trees.
A force 7 sea, with the wind blowing away the foam from the rollers up to the road, twenty meters away, beyond the dune.
Small things, like the scent of the eucalyptus trees and yesterday night's sudden downpour.
I'd be happy, if only summer was always like this.

lunedì 20 giugno 2011

55555,5


Pozzi, comune di Seravezza, Versilia. L'Insetto Scoppiettante raggiunge una meta numericamente significativa :-)
Mi accorgo solo ora che al passare dei centomila chilometri non ci sarà spazio per la cifra intera...

Pozzi, comune di Seravezza, Versilia. The Chuggabug reaches a numerically significant goal :-)
Only now I realize there will be no place to record a hundred-thousand kms...

lunedì 6 giugno 2011

Maremma & Tuscia on the road

Visualizza Maremma & Tuscia on the road in una mappa di dimensioni maggiori
Quattro giorni per dare sfogo alla nostra voglia di un breve viaggio. Quattro giorni attraverso la Maremma toscana e laziale, fino alla Tuscia, il lago di Bolsena e Orvieto. Cinquecentosettantacinque chilometri sotto alla sella, la soglia dei 55.000 sorpassata appena giunti a casa e una forte e piacevole sensazione di accoglienza e soddisfazione.
Il percorso si è snodato attraverso Capalbio, Montemerano, Sovana, Sorano, Pitigliano, Bolsena, Civita di Bagnoregio, Orvieto, Manciano e Scansano, fino al rientro per la strada delle Collacchie attraverso Castiglione della Pescaia.
Le foto dicono più delle parole.

Four days to satisfy our need of a short trip. Four days through Tuscany and Lazio's Maremma down to Tuscia, Bolsena's lake and Orvieto. Five hundred and seventy-five kms under the saddle, past the 55.000 kms goal and a strong and pleasant feeling of welcome and satisfaction.
We snaked through Capalbio, Montemerano, Sovana, Sorano, Pitigliano, Bolsena, Civita di Bagnoregio, Orvieto, Manciano and Scansano, and then we got back home riding on the Collacchie road through Castiglione della Pescaia.
Photographs tell more than words.

Capalbio - Giardino dei Tarocchi
Capalbio - Giardino dei Tarocchi
Capalbio - Giardino dei Tarocchi
Capalbio - Giardino dei Tarocchi

Montemerano
Strada per Sovana - The road to Sovana
Sorano

Sorano
Qui è stato buffo trovare un cartello stradale con l'indicazione "Pandino 468 km". Cos'è Pandino? Perché è importante sapere quanto dista e soprattutto a questa distanza come mai non c'è un'indicazione per una località più grande? Tornati a casa si svela il mistero: Pandino è un comune in provincia di Cremona che ha stretto un Patto d'Amicizia col comune di Sorano!
-
It was funny here to find a street sign telling "Pandino 468 kms". Where's Pandino? Why is it so important to know its distance and most of all, being so far, why didn't they put directions to a bigger town? Once at home the puzzle is solved: Pandino is a town near Cremona which signed a Friendship Agreement with Sorano!
SR74 per il lago di Bolsena - SR74 to Bolsena's lake

Lago di Bolsena
Bolsena

Civita di Bagnoregio, la città che muore - Civita di Bagnoregio, the dying town

Orvieto

Duomo di Orvieto

Ebbene sì: a Orvieto abbiamo preso un acquazzone! - That is: in Orvieto we had a shower!

Strade di Maremma - Maremma roads

Manciano Street Music Festival

Tornando verso casa - Going home

giovedì 5 maggio 2011

Buon compleanno! - Happy birthday!



Oggi l'Insetto Scoppiettante compie quattro anni, con oltre 53.000 km all'attivo, una sella ingrassata di fresco e - speriamo - molta strada davanti a sé. Buon compleanno!

Today is the Chuggabug's fourth birthday, with more than 53.000 kms to its credit, a freshly greased saddle and - hopefully - much more road in front of its wheels. Happy Birthday!